Diferentes dialectos y acentos franceses

  • English
  • Nederlands
Different accents dialects Martinique

miércoles mayo 24, 2023 | Idioma Frances | Posted by French Abroad

1741 views

El francés lo hablan millones de personas en todo el mundo y tiene varios dialectos y acentos que pueden variar mucho de una región a otra. Comprender estas diferencias puede ser útil para quienes están aprendiendo francés o para quienes viajan a países de habla francesa. En esta publicación, veremos algunos de los dialectos franceses más comunes y mostraremos diferentes acentos y dialectos franceses.

Francés estándar, El francés estándar, también conocido como francés parisino, es el idioma oficial de Francia y se utiliza en el gobierno, la educación y los medios de comunicación. Es la forma de francés más ampliamente reconocida y es el estándar utilizado en la mayoría de los libros de texto de francés.

Dialectos franceses regionales
Más allá del francés estándar, hay varios dialectos regionales en Francia, incluidos el alsaciano, el bretón, el corso y el provenzal, por nombrar algunos. Estos dialectos tienen sus propios acentos únicos, vocabulario francés y reglas gramaticales. Hay más acentos y dialectos franceses diferentes que analizan los diferentes países donde se habla francés, como en Canadá, Bélgica, el Caribe y África.

El francés canadiense

El francés canadiense es un dialecto del francés que se habla en Canadá, particularmente en Quebec. Tiene un acento y un vocabulario único, y es diferente del francés estándar en muchos aspectos. El francés canadiense también tiene sus propios dialectos regionales, como el francés acadiano y el francés de Quebec.

Vocabulario
El francés canadiense tiene un vocabulario único, con muchas palabras y expresiones que no se usan comúnmente en el francés estándar. Por ejemplo, en francés canadiense, la palabra para una bolsa de supermercado es «sac d’épices», mientras que en francés estándar es «sac de Courses».

Más ejemplos de palabras o expresiones típicas utilizadas en francés canadiense que pueden diferir del francés estándar:

  • «Dépanneur» – una tienda de la esquina o tienda de conveniencia
  • «Tuque» – gorro de lana que se usa en invierno, también llamado «bonnet» en francés estándar
  • «Crisse» – una expresión vulgar equivalente a «maldita sea» o «mierda»
  • «Magasiner » – para ir de compras
  • «Char»: un coche o automóvil, equivalente a «voiture» en francés estándar
  • «Poudrerie» – una tormenta de nieve o ventisca
  • «Câlisse» – una expresión vulgar equivalente a «joder»
  • «Guichet»: una ventanilla de cajero automático o banco, equivalente a » distributeur automatique de billets » o » guichet automatique» en francés estándar
  • «Patente»: una cosa, objeto o elemento, equivalente a «cosa» en francés estándar
  • «Hocher»: sacudir, equivalente a «sacudir» en inglés estándar

Pronunciación:
El francés canadiense tiene un acento distintivo que lo distingue del francés estándar. Por ejemplo, el francés canadiense tiende a pronunciar la letra «r» con más fuerza, mientras que el francés estándar tiende a tener una pronunciación más apagada.

Gramática:
El francés canadiense tiene su propio conjunto de reglas y estructuras gramaticales que son diferentes del francés estándar. Por ejemplo, en el francés canadiense, el modo subjuntivo se usa con más frecuencia en el lenguaje hablado, mientras que en el francés estándar se usa más comúnmente en la escritura formal.

Si bien el francés canadiense y el francés estándar comparten muchas similitudes, también existen claras diferencias en el vocabulario, la pronunciación y la gramática. Comprender estas diferencias puede ser útil para quienes viajan a Canadá o para quienes aprenden francés en Canadá.

Francés caribeño

El francés caribeño es un dialecto del francés que se habla en el Caribe, particularmente en Haití, Guadalupe y Martinica. Tiene un acento y un vocabulario únicos, y está influenciado por las lenguas africanas y criollas.

Vocabulario:
El francés caribeño usa algunas palabras y expresiones francesas que no se usan comúnmente en Francia. Por ejemplo, en francés caribeño, la palabra para padre es «manman» o «papa», mientras que en francés estándar es «père» o «mère».

Pronunciación:
El francés caribeño a menudo tiene una calidad cantarina en su discurso, con subidas y bajadas de tono, mientras que el francés estándar suele tener un tono más neutral.

Gramática:
Hay algunas diferencias en las reglas gramaticales. En el francés caribeño, el uso del tiempo pasado simple es menos común y el uso del tiempo presente está más extendido, mientras que en el francés estándar se usa más comúnmente el pasado simple.
 

Aprender francés en el extranjero

Si deseas mejorar tus habilidades en francés y hacer un gran viaje, ¿por qué no participar en un curso de francés en el extranjero? Si quieres mejorar tu francés, sumergirte en la cultura francesa en un país donde se habla francés, como Francia, Suiza o Canadá, es una de las mejores formas de lograrlo.

Francés belga

El francés belga es un dialecto del francés que se habla en Bélgica, particularmente en la región francófona de Valonia. Hay algunas diferencias interesantes entre el francés belga y el francés o el francés estándar.

Learn French Belgium Vocabulario:
El francés belga tiene su propio vocabulario único, con muchas palabras y expresiones que no se usan comúnmente en el francés estándar. Por ejemplo, en francés belga, la palabra para sándwich es «tartine», mientras que en francés estándar es «pain-beurre».

Pronunciación:
Los belgas tienden a tener un habla más ‘nasal’ y pronuncian más la ‘r’ mientras que los franceses tienen una forma más suave de hablar y usan más la garganta para hablar. Sin embargo, las diferencias de pronunciación entre el francés y el francés belga son relativamente sutiles.

En términos generales, podemos decir que el francés belga tiene una calidad más nasal en su discurso, mientras que el francés estándar suele tener un tono más neutral.

  • Vocales nasales: en francés, las vocales nasales (como «on» y «an») se pronuncian con un sonido nasal distintivo, mientras que en francés belga, a menudo se pronuncian con un sonido más oral. Por ejemplo, «bon» (bueno) en francés se pronuncia con un sonido nasal, mientras que en francés belga a menudo se pronuncia con un sonido «bawn» más oral.
  • Pronunciación de la «r»: En francés, el sonido «r» suele pronunciarse con un sonido uvular o gutural, mientras que en francés belga suele pronunciarse con un sonido más suave y redondeado, similar a la «r» española.
  • Sonidos de las vocales: existen algunas diferencias en la forma en que se pronuncian ciertos sonidos de las vocales en francés y francés belga. Por ejemplo, el sonido «e» suele pronunciarse más cerrado en francés belga, mientras que el sonido «u» suele pronunciarse más redondeado.
  • Entonación: el francés belga tiene un patrón de entonación distintivo, con una entonación ascendente al final de las oraciones. Esto contrasta con el francés, que a menudo tiene una entonación descendente al final de las oraciones.

Francés africano

El francés africano es un término que se utiliza para describir los dialectos franceses que se hablan en los países africanos, como Senegal, Costa de Marfil, Camerún y Marruecos. El francés africano tiene su propio acento, vocabulario y reglas gramaticales, y está influenciado por los idiomas africanos locales. Lea más sobre el francés marroquí a continuación.

Frances de Marruecos

El francés marroquí, también conocido como francés magrebí, es un dialecto del idioma francés que se habla en Marruecos. Está influenciado por las lenguas árabe y bereberE, así como por el contexto histórico y cultural de Marruecos.

French Accent Morocco Marrakesh En comparación con el francés estándar, el francés marroquí tiene algunas diferencias en la pronunciación, el vocabulario y la gramática. Por ejemplo, en el francés marroquí, el sonido de la «r» suele pronunciarse con más fuerza y hay algunos sonidos de las vocales que se pronuncian de manera diferente al francés estándar. El francés marroquí también incluye palabras y frases prestadas del árabe y el bereber, y algunas estructuras gramaticales también están influenciadas por estos idiomas. Además, el francés marroquí tiene su propia jerga única y lenguaje informal, que se usa mucho en las conversaciones cotidianas. Esto incluye palabras y expresiones que son específicas de la cultura y la sociedad marroquí.

Al aprender francés, no tienes que preocuparte por los diferentes dialectos y acentos franceses, a menos que estés específicamente más interesado en uno de los países y seas un hablante más avanzado.
 

Te gustaria estudiar francés en Francia, Canadá o Suiza?

cursos de francés de immersion

You Might also Want to Read

Christmas in France embracing the Magic
Mientras se vuelve más frío y el aroma de los pinos llena las calles, Francia se transfo...
Three French Novels for Intermediate French Learners
Embarcarse en un viaje literario en un nuevo idioma no es solo un ejercicio lingüístico,...
The nicest French pastries you must try
¡Buenos dias! Si estás aprendiendo francés en Francia, simplemente no puedes perderte l...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *